Aradul, în legătură directă cu China

Editura Casa Româno – Chineză Arad a anunțat că va fi tipărită cartea „Cultură și Civilizație Chineză. Dialoguri interculturale Româno – Chineze”, ce va fi tradusă în engleză și chineză.

Editura Casa Româno – Chineză, Filiala Arad, se pregătește să lanseze a IV-a carte, ce va fi tradusă în engleză și chineză. Este vorba de cartea care sa va intitula generic „Cultură și Civilizație Chineză. Dialoguri interculturale Româno – Chineze”, în paginile căreia vor fi inserate: cuvântul înainte a Ambasadorului Republicii Populare Chineze în România, Excelența Sa, Xu Feihong, dar și alocuțiunea rostită la întâlnirea din Arad; articole publicate în mass-media arădeană; album foto cu toate vizitele ambasadorului la Arad; 17 lucrări din cadrul simpozionului; expoziția de fotografii realizată de membrii FotoClub Arad în China. „Ne propunem performanță, calitate și un album foto care să reprezinte județul nostru la cel mai înalt nivel calitativ”, a declarat poetul Ioan Mateuț, directorul editurii Casa Româno-Chineză.

A patra carte

„Avem mult de lucru, dar suntem fericiți să punem umărul la un proiect aşa de important pentru Arad. Ultima carte pe care editura o va tipări va fi tradusă atât în engleză, cât și în chineză. Ne dorim ca județul nostru să fie promovat în Republica Populară Chineză și considerăm această metodă una foarte utilă pentru ceea ce ne-am propus”, a declarat Lizica Mihuț, președintele Casei Româno–Chineze, Filiala Arad.

Trebuie menționat faptul că această carte „Cultură și Civilizație Chineză. Dialoguri interculturale Româno – Chineze”, este cea de-a patra pe care editura Casa Româno Chineză a tipărit-o de la momentul înființării editurii. Primele trei cărți sunt: „Arad – album monografic” – ediție în limbile română, engleză și chineză, „Medicină tradițională chineză” – autor Liao Youn și „Toate acestea”, carte scrisă de poetul Ioan Mateuț și care a fost tradusă în limbile engleză și chineză.